|
Une développeuse berlinoise vient de sortir un pack très
intéressant de plugins pour Joomla ! Je viens de finir avec elle les tests
et je trouve ça génial. Les versions sont stables !!! Le pack ci-joint est
composé de 5 mambots/plugins : voici quelques extraits du fichier readme
que j’ai traduit.
Jooma Accesibility Tools
Jacronym Plugin v1.0
Le plugin procède à un remplacement automatique des
acronymes dans le contenu à partir d'une liste prédéfinie. La liste des termes
peut être placée dans n'importe quel répertoire de Joomla! Le chemin vers le
fichier doit être défini dans les paramètres du mambot. Si aucun fichier n'est
trouvé la liste par défaut sera utilisée "jacronym.inc". Vous pouvez
définir une classe CSS pour la mise en valeur de l'acronyme et l'insérer dans
la feuille de style de votre template.
Jlang Plugin v1.0
Le plugin procède à un marquage automatique dans le contenu
à partir d'une liste prédéfinie. La liste des termes peut être placée dans
n'importe quel répertoire de Joomla! Le chemin vers le fichier doit être défini
dans les paramètres du mambot. Si aucun fichier n'est trouvé la liste par
défaut sera utilisée "jlang.inc".
Par défaut les termes marqués ne sont pas visibles dans le
contenu. Afin de verifier vous pouvez définir une classe CSS pour chaque langue
en mettant par exemple une couleur de fond différente. Utilisez la classe lang
+ l'abréviation de la langue en majuscules.
Jglossar v1.0
Ce plugin crée un glossaire à partir des mambots/plugins
Jacronym et Jabbr.
Vous devez bien entendu avoir installé Jacronym et Jabbr.
JWiki 1.0
Ce mambot crée automatiquement des liens (mis en forme selon
la langue) vers Wikipedia sur la base d'une liste de mots.
Toutes les ressources comme Wikipedia, Wikiquote,
Wikisource, Wikinews, Wikibooks peuvent être utilisées.
Le lien est toujours dans la langue préférée de
l'UTILISATEUR si la ressource est disponible sur Wikipedia dans cette langue et
qu'elle appartient à la liste des langues disponibles définie dans les
paramètres du mambot.
Si aucun résultat n'est trouvé, le lien sera créé dans la
langue par défaut.
L'abréviation de la langue sert à la mise en forme
linguistique du terme, et pas à la localisation de la langue dans Wikipedia.
|
> difficulté d'installation (bon ok je suis novice)
> incompréhension : il faut entrer les définitions dans un fichier texte à part ?? il manque une interface dans le front end non ??
> et perso, je n'y trouve pas mon compte : je désirais un glossaire / lexique, où les mots définis sont signalés dans le texte / contenu...